دگرگونی‌های صرفی نحوی در تقابل رویارویی مقولات صرفی نحوی در زبان فارسی و آلمانی

نویسنده

چکیده

بدیهی است که زبان‌آموزان بومی به هنگام فراگیری زبان بیگانه ساختارهای زبان مادری خود را بر زبان بیگانه اعمال می‌کنند. عنصر تداخل به عنوان یک پدیدة زبان‌شناختی به زبان‌آموز امکان می‌دهد تا عناصر زبان بیگانه را به سهولت بیاموزد. در این خصوص نظریه‌های زبان‌شناسی مقابله‌ای اهمیت مهمی دارد. بر این اساس در مقالة حاضر توصیف نمونه‌وار حوزة بحث‌انگیز مقولات دستوری در زبان آلمانی و فارسی ارایه می‌شود. اهمیت نوشتة حاضر این است که مدرسان زبان هر آنچه که دانشجویان در تمایزات دستوری از یادگیری زبان ارایه می‌دهند در نظر بگیرند. با منظور نمودن پدیده تقابل این مشکل تا حدودی حل می‌شود که زبان آلمانی به عنوان زبان بیگانه از دیدگاه هر زبان‌آموز بومی قابل فهم و درک باشد.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

-

چکیده [English]

Es gilt als selbstverst?ndlich, dass der Lernende beim Fremdsprachenlernen seine Muttersprache st?ndig als Bezugssystem zu Hilfe nimmt. Diesbezüglich bietet die Interferenz als ein spezifisches sprachwissenschaftliches, spracherwerbliches Ph?nomen bei gezielter Berücksichtigung die M?glichkeit, das Erlernen der Fremdsprache zu vereinfachen. Dabei ist insbesondere den theoretischen Ans?tzen der typologisch kontrastiven Linguistik eine gewichtige Bedeutung beizumessen. Demzufolge stellt man die exemplarische Darstellung eines Problembereichs der grammatischen Kategorien im Deutschen und in der Muttersprache gegenüber. Es ist wichtig, dass die Lehrenden berücksichtigen, über welche grammatischen Differenzierungen und Erkenntnisse aus dem Fremdsprachlernen die Studierenden verfügen. Mit der Einbeziehung der Kontrastivit?t l?st sich das Problem insofern, als man das Deutsche als eine Fremdsprache aus der Sicht eines Muttersprachlers verst?ndlich macht.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Fremdsprachenunterricht
  • Interferenz
  • Kontrastivit?t
  • Morphosyntaktische Kategorien.
  • Sprachdidaktik