مطالعۀ تطبیقی مضمون مهاجرت در آینه های دردار گلشیری و بی خبری کوندرا

نوع مقاله : مقاله علمی پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری ادبیات فرانسه، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران

2 استاد زبان و ادبیات فرانسه، دانشکده ی ادبیات و زبانهای خارجی، دانشگاه تبریز

چکیده

 مهاجرت مفهوم و کنش مدرنی نیست، اما نگرش به‌آن در سدة بیستم، بویژه پس از نیمۀ دوم آن بانگریستن به‌وضعیت انسان معاصر و خودآگاهی­اش عوض شده­است، وگرنه، مهاجرت از همان آغاز آفرینش وجود داشته و چه بسیار کسان که هجرت کرده­اند (از اشخاصی بزرگ همچون حضرت ابراهیم و پیامبر اسلام و یارانش، و یا مهاجرت برخی اقوام در زمان جنگ­ها). اما آنچه که در این میان، نگاه کوندرا و گلشیری را متمایز می­کند، نگاه این دو به‌مهاجران در غربت (نگاه گلشیری در آینه­های دردار) و برگرداندن آن‌ها به‌کشورشان (نگاه کوندرا در بی­خبری) است، تا فرق اساسی بین خود و هم­میهنان و حتی نزدیکان‌شان را ببینند. در این میان گلشیری مهاجران ایرانی را در غربت توصیف می­کند و کوندرا مهاجران را به‌پراگ برمی‌گرداند؛ دو چیزی تقریبا متفاوت، اما هر دو راجع به‌مهاجرت و مهاجران و تغییر آن‌ها در این فرایند که سرانجام به‌دو نتیجة متفاوت منجر می­شوند.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

The Comparative Study of Migration from Golshiri and Kundera's Point of View

نویسندگان [English]

  • Issa Soleymani 1
  • Mohammad Hossein Djavari 2
1 PhD Student in French Literature, University of Tabriz, Tabriz, Iran
2 Professor of French Language and Literature, Faculty of Literature and Foreign Languages, University of Tabriz
چکیده [English]

Abstract
“Migration” is not a modern concept or phenomenon; however, due to the modern  situation and self-consciousness of humans, the outlook toward it has changed in the twentieth century and especially in its second half.  Otherwise, migration and migrators have existed from the very beginning of creation ( great people such as Prophet Abraham and Prophet Mohammed and his disciples, or the large number of refugees during wartime are some examples). However, what here makes Kundera and Golshiri's view of the concept of migration different is the way they illustrate the alienation of the migrators  (Golshiri 's view in Mirrors with Doors) and their return to their countries (Kundera's view in Ignorance ), grasping the distinction between themselves and their compatriots and even their kin. Golshiri depicts Iranian immigrants living abroad and Kundera takes immigrants to Prague; notwithstanding these differences, both authors have written about migration, immigrants, and the transformations which occur in this process , finally leading to two different conclusions.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Key words: migration
  • Ignorance
  • language
  • Kundera
  • Golshiri
  • Mirrors with Doors
Alves, Ana Maria. "Pour une définition de l’exil d’après Milan Kundera". Carnets : revue électronique d’études françaises. Série II, nº 10, avril 2017, p. 113-122.
Ameri, Reza. Naqshbandân-e Qesse-ye Irani (Designers of Iranian Tales). Tehran. Tarjomân-e Andisheh. 1382/2004.
Boyer-Weinmann, Martine, Lire Milan Kundera, Arman Colin, Paris, 2009.
Chvatik, Kvetoslav. Le monde romanesque de Milan Kundera. Paris. Gallimard. 1995.
Djavari, Mohammad Hossein, la culture partagée à travers la traduction : le cas de Prince Ehtéjab de Golchiri, Acte du colloque international de L’A.I.L.C, Dakar, 2001.
Enzensberger, Hans Magnus. Dar Setayesh-e Bisavadi (On praising Illiteracy). Translation by Haddadi, Mahmood. Tehran, Mahi Publication. 1391/2012.
Golchiri, Houchang. Ayneha-ye dardâr (Mirros with Doors). Tehrn, Niloofar Publications. 1378/2000.      
_______________. Dast-e Tarik, Dast-e Rowshan (The Dark Hand, the Lighted Hand). Tehran, Niloofar Publications. 1374/1996.
_______________. Nime-ye Tarik-e Mâh (The Dark Half of Moon). Tehran, Niloofar Publications, 1380/2002.
Ketab-e Moqaddas (The Holly Book). London, Ilâm Publications, 1393/2015.
Qorân-e Karim (The Holy Qorân). Translation by Fooladvand, Mohammad Mehdi. Qom, Cultural Studies Publications, 1384/2006.
Kundera, Milan. (1989). L’insoutenable légèreté de l’être. Paris, Gallimard, 1989.
    ____________. L’ignorance, Paris, Gallimard, 2005.
____________. Le livre du rire et de l'oubli, Paris, Gallimard, 1987.
____________. La plaisanterie. Paris, Gallimard. 1987.
___________.  La Valse aux adieux. Paris, Gallimard, 1999.
____________. La vie est ailleurs. Paris, Gallimard. 2004.
____________. Les testaments trahis. Paris, Gallimard, 1995.
____________. La Lenteur. Paris, Gallimard, 1999.
Ricard, François. Le dernier après-midi d’agnès. Paris, Gallimard, 2003.
Sanâpoor, Hossein. Hamkhâni-ye Kâtebân (Harmony of the Books). Tehran. Digar Publication. 1380/2002.
Shiri, Qahramân. Jadooye Jen Koshi (The magic of Killing the Genie). Tehran, Bootimar, 1395/2016.
Mansoori, Majid and Fatemeh Karimi. “Dast-e Tarik, Dast-e Roshan: Baznemoudi Az Dastannevisi-ye Gharb Va Sonat-e Irani-Eslami” (The Dark Hand, the Light Hand; A Representation of Western Storytelling and the Iranian-Islamic Tradition). Pazhouhesh-e- Adabiat-e- Moaser-e- Jahan [Research in Contemporary World Literature/ Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji], vol. 25, no. 2, Tehran, 1399/2020, pp. 635-664.

(a)      Adelzade, Parvaneh, Mehdi Daryaie and Kamran Pashaie Fakhri. “Barasiy-e Dastankoutah-e Masoum-e Aval Asar-e Houshang-e Golshiri Bar Asas-e Moalefehaye Revayatshenasiye Sakhtargariye Gerard Genette” (The review of “Maasum e Avval” – The First Immaculate-, a short story by Houshang Golshiri; based on structural narratology techniques of Gerard Genette) Pazhouhesh-e- Adabiat-e- Moaser-e- Jahan [Research in Contemporary World Literature/ Pazhuhesh-e Zabanhaye Khareji], Tehran, vol. 24, no. 2, 1398/2019, pp. 498-521.