تجزیه و تحلیل مقابله ای "ساخت بیان گونگی " بند درمتون نوشتاری تشریحی انگلیسی و فارسی و اثرات احتمالی آن در آموزش زبان انگلیسی

نویسنده

چکیده

هدف از این بررسی، دست یابی، توصیف و تبین ساختار متنی بندهای گفتمان
فارسی برحسب شیوهء نگارش و "ساخت بیان گونگی " و مقایسهء آن با زبان انگلیسی است. در این بررسی مشخصات ساختاری بندهایی چند از نوشتار تشریحی انگلیسی و فارسی، مورد تجزیه، تحلیل و مقابله قرار گرفته است. نتایج حاصل از این
بررسی شامل دو تفاوت عمده است: یکی متون تشریحی انگلیسی عمدتأ شامل بخش
"مقدمه " و "نتیجه " مشخص و واضح اند. درصورتی که این طرح در متون فارسی بطور مشخص دیده نمی شود و بخش "بدنه " در این متون بارزتر است دیگری بندهای متون انگلیسی شامل جملات درونمایه (topic sentences) اند، در حالی که بندهای فارسی
نوعأ دارای جملهء درونمایه مشخص نیستند و شیوهء پردازش و عرضه داشت مطلب در
متن فارسی به گونه ای متفاوت از زبان انگلیسی است.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

-

چکیده [English]

In this study the rhetorical structures of English and Farsi expository writing were compared and two major differences were found: 1) English essays contained clear introdutory and concluding materials. In Farsi essays, however, the "exposition" or the body was notably considered; introduction and conclusion were not explicitly stated. 2) English paragraphs contained topic setences and supporting evidence for the topic sentences in paragraph development. WhileFarsi paragraphs lacked topic sentences and the method of development differed somewhat from the English pattern: The development mostly contained pairs of general statement followed by more specific information.
Key Words:,, , .

کلیدواژه‌ها [English]

  • Discourse analysis
  • Expository Text Rhetorical Structure
  • Paragraph
  • Topic Sentence