Throughout history several translators with different motives and styles have tried to translate the Holy Koran. The study of their goals and styles/ their strong and weak points can be a way to present improved translations of the Holy Koran in the future. Focusing on the Hamd Sura, this article studies three well-known German translators of Koran (Salomon Schweigger, David Friedrich Megerlin, Friedrich Rückert). The article begins with a probe into the history of translation of the Holy Koran into the German language, followed by a deep study of these trauslations. With the obtained results, new methods of translating the Koran will be presented regarding objectivity, style, and types of translation.
Derakhshan Moghaddam, P., & Narendji, F. (2009). A Study of Different Translations of Koran into German. Research in Contemporary World Literature, 14(52), -.
MLA
Parisa Derakhshan Moghaddam; Farah Narendji. "A Study of Different Translations of Koran into German", Research in Contemporary World Literature, 14, 52, 2009, -.
HARVARD
Derakhshan Moghaddam, P., Narendji, F. (2009). 'A Study of Different Translations of Koran into German', Research in Contemporary World Literature, 14(52), pp. -.
VANCOUVER
Derakhshan Moghaddam, P., Narendji, F. A Study of Different Translations of Koran into German. Research in Contemporary World Literature, 2009; 14(52): -.