The purpose of this article is to study reciprocal verbal constructions in Persian and Spanish L2, to particularize the similitude and differences that exist between these languages. We should be able to analyze how both languages count with verbs that express reciprocities relation in natural and intrinsic ways and how by using the performs we can express a mutual relation by using a verb that doesn't express reciprocity in intrinsic ways for natural way. These two classes of words are called reciprocate and
pseudo- reciprocate. As a result we have established another deviation of
each one of these types as follows: marked reciprocate, no marks reciprocate, marked pseudo- reciprocate and no marked reciprocate. Equally we would study most conflictive cases of ambiguity that can present these structures.