<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>بررسی درام تاریخی و سیر تحول آن در ادبیات آلمان</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12201</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محمدحسین</FirstName>
					<LastName>حدادى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Allthough historical drama in Germany had an identity before the epoch of &quot;Storm and Revolt&quot;, yet, it did not hold a special position in German Literature. During this epoch, German historical drama reached its peak by using the plays of Shakespeare as a model and inspiration. Parallel to Goethe, were other dramatists like Kleist and She iller who also contributed immensely to the growth of the historical drama. During the Classical and Romantic period, the historical drama of Germany continued to be written. However, Shakespeare&#039;s influence in the next few epoches gradually started to decline and only prevailed until the beginning of the era of technology and modernism. Nonetheless the writers of different ages of Germany were inspired by Shakespeare to create historical dramas.
Key Words: , , ,,</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">بهره گیری از رویدادها و شخصیت های تاریخی توسط درام نویسان با تلفیقی از
التزام به واقعیات روی داده و آزادی عمل در خلق درام هایی متناسب با روحیات و
افکار نویسندگان آن، شکل دهندهء نوع ادبی خاصی به نام درام تاریخی است. اگر چه
این نوع ادبی در تاریخ ادبیات آلمان، تا قبل از دورهء &quot;توفان و طغیان &quot; ، دارای هویت
بود، ولی از جایگاه ویژه ای برخوردار نبود. در این دوره، درام تاریخی آلمان با الگو
گرفتن از درام های تاریخی بی نظیر ویلیام شکسپیر، که به خصوص یوهان ولفگانگ
فون گوته، نویسندهء نامدار آلمانی، از او الهام گرفت، به اوج شکوفایی خود رسید. در
کنار گوته، نویسندگانی چون فریدریش فون شیلر و هاینریش فون کلایست نیز به
درام تاریخی آلمان هویت خاصی بخشیدند. در دوره های &quot;کلاسیک &quot; و &quot;رمانتیک &quot; درام
تاریخی آلمان به حیات خود- البته نه به شکوفایی دورهء &quot;توفان و طغیان &quot;- ادامه داد.
تأثیر عظیم شکسپیر بر درام تاریخی آلمان در دوره های بعدی کمرنگ تر شد، اما این
تأثیر تا شروع عصر فناوری و گرایش به مدرنیسم پابرجای ماند، به طوری که نویسندگان دوره های مختلف ادبی از آثار شکسپیر در خلق درام های تاریخی نصیب
بسیار بردند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">توفان و طغیان</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">درام تاریخی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">رمانتیک</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کلاسیکا رمانتیک</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مدرنیسم</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12201_a31645e5bd9ea310d4f7b7db1000155a.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>مفاهیم ادبیات واقع گرایی</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12202</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>پرویز معتمدى</FirstName>
					<LastName>آذرى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Realistic literature, the basis for contmporary literature, aims at representation of truthfulness and reality. Before world war II, the dispute
between fascism and anti- fascism became the decisive factor for social and political life. After the defeat of fascism the new dispute between socialism and imperialist capitalism once again become dominant in world politics and thus the makers of the cold- war aimed to divide humanity into two rival camps. After the defeat of socialism, Imperialism became the dominant thought. For a critical evaluation of Realism and Modernism one must take into consideration its form and dialectics. The political upheavels were like a shadow over the literature of the age, which writers displayed in their writings, as in the formulation of literary characters who suffer from mental disorders, or ultimately some writers may have chosen nihilism as a literary style.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">ادبیات واقع گرا، اساس ادبیات نرین عصر حاضراست که سعی در نمایاندن
واقعیت دارد. تا پیش از جنگ جهانی دوم، مبارزه میان فاشیسم و ضد فاشیسم تعیین
کنندهء زندگی اجتماعی و سیاسی بود. پس از شکست فاشیسم به نظر می رسید که
مبارزه میان سوسیالیسم و سرمایه داری امپریالیستی بار دیگر بر عرصة سیاست جهانی
حاکم شده باشد و طراحان جنگ سرد، بر آن بودند که بشریت را به دو اردوگاه متخاصم گروه بندی کنند. اینک پس از شکست جبههء سوسیالیسم، امپریالیسم یکه تازی
می کند و فاشیسم نیز دیگر باره در حال شکل گیری است. برای نقد ادبیات واقع گرا وسپس نوگرا، باید مسایل قاطع مربوط به ریخت (فرم) و دیالکتیک ذاتی آنها را در
نظر گرفت. این وقایع سیاسی به گونه های مختلف بر ادبیات این دوره سایه افکنده اند
و نویسندگان در آثارشان یا با آن بانگ همنوایی سر داده اند، یا برای رهایی، راه ناهنجاری های روانی را برای شخصیت های داستانی شان برگزیده اند و یا سرانجام متوصل به پوچی گرایی شده اند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ادبیات واقع گرا</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">بی خدایی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تک گویی درونی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">دردشناسی روانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">هستی شناسی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12202_586653727f556c60bf8a5b9e932ee040.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>اندرو موشن شهریار شاعران معاصر انگلستان: بررسی شعر &quot;نامه &quot;</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12203</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>جاوید</FirstName>
					<LastName>قیطانچى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>A brief and historical sketch is given of the history of the poet laureate of Great Britain. Mr. Motion&#039;s life, education and activities are also discussed in brief. The English version of his poem, &quot;The Letter&quot; is given with, comments, analytical views and translation in Persian. It was the same poem that won £5000 from the poetry competition held by Arvon Foundation and the Observer in 1981. &quot;The Letter&quot; was selected as the best out of 35000 poems. Mr. Motion&#039;s views about himself, his poems and the other poets are given as a conclusion to the article.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">در این مقاله به تجزیه و تحلیل شعر &quot;نامه &quot; اثر اندرو موشن ملکالشعرای معاصر
انگلیسی، پرداخته شده و افزون بر آن تفسیری تفضیلی نیز بر آن آمده است. در سرآغاز، برای ورود به بحث، سیر تاریخی این لقب و عنوان ملک الشعرایی در انگلستان شرح داده شده است، تا رسیدن به زمانی که اندرو موشن با قدرت کلام و
زیبایی بیان توانست این عنوان را از میان تمامی بزرگ شاعران انگلیسی نصیب خود
سازد. در این مقاله ترجمة شعر &quot;نامه! نیز آمده، شعری که از میان 35000 شعر ارسالی
ممتاز تشخیص داده شد و ره آورد آن برای سرایندهء شعر همانا دست یافتن به عنوان
ملک الشعرایی بوده, لقبی که هنوز در بسیاری از جوامع از شأن و منزلت خاصی برخوردار است.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تجزیه و تحلیل</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تفسیر</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ملک الشعراء</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نامه</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12203_2c2afd650d8c3417cbc344f469bbd7e4.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>اهمیت و دلالت موضوعی مرگ در آثار جان کیتس</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12204</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>مریم</FirstName>
					<LastName>بیاد</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The Romantic Age is a literary age that absorbs all readers of literature. Amongst the Romantic Poets, a poet who has always carried away the readers sympathy due to his tragic life and early death is none other than John Keats, a member of the younger generation of Romantic Poets. He never allowed his fatal illness to be a barrier to his poetic life, on the contrary, his illness, and his anticipation of his own early death provided a strong base for his writings. By the young age of 23 he had already written his great odes and a bulk of other poems affiliated to the subject of either mythology or middle-ages. Like all writers he wrote on various themes, out of which the most outstanding was Death. This paper explores reasons why he was attracted to this theme, and that this theme is related to three of his works: Ode to a Nightingale, Ode to Melancholy, La Belle Dame Sans Merci</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">دورهء رمانتیک، دوره ای ادبی است که همهء خوانندگان ادبیات را جذب می کند. از
میان شاعران رمانتیک انگلستان، شاعری که در پی زندگی غم انگیز و مرگ زودرسش، همواره همدردی خوانندگان خود را به همراه داشته است، کسی نیست به جز جان
کشس، عضوی از نسل جوان تر شاعران رمانتیک. او هیچ کاه اجازه نداد که بیماری
کشنده اش مانعی در زندگی شاعرانه اش باشد. بالعکس بیماری وی و پیش بینی او
دربارهء مرگ زودرس اش، خود اساسی مستحکم برای نوشته هایش گردید. او در جوانی
و تا سن 23 سالگی قصیده های برجستهء خود و تعداد قابل توجهی اشعار دیگر را در
ارتباط با موضوع اسطوره شناسی و قرون وسطی به رشتة تحریر در آورده بود. وی
همانند همهء نویسندگان، دربارهء موضوعات متنوعی شعر سروده بود، که مرگ، برجسته ترین آن ها بود. این مقاله نخست دلایل جذب وی را به این موضوع مورد بررسی قرار می دهد. پس از آن ارتباط این موضوع با سه نمونه از آثارش: قصیده ا ی به
هزا ر دستان، قصیده ای در باب اندوه و بانوی دلربای بی رحم راپی می گیریم.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">احساسات متناقض</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">بیما ری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">رنج</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">قصا ید</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مرگ</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مکتب رما نتیک</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">هز ا رد ستان</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12204_e75feeb0dfbd31c9ec3abbc3df5bce6c.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>توصیف شخصیت ها در داستان های اشتفان تسوایگ</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12205</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>مهرى قدیمى</FirstName>
					<LastName>نوران</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract></Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">اشتفان تسوایگ، نویسندهء معروف اتریشی (942 ا- 1884) از جمله نویسندگانی است
که تحت تأثیر فروید بود ه ا ند، وی نظریه های روانکاوی او را در د استان های خود وارد
کرده و از آن ها به گونه ای استادانه بهره جسته است.د ر مقالة زیر سه نمونه از
داستان های وی مورد بررسی و تجزیه و تحلیل قرار می گیرند که در همة آن ها نظریه های روانکاوی اعمال شده است. شخصیت اصلی داستان نخست، یک زن است. تعارضات
روانی این زن میانسال به گونه ای نشان داده می شود که تنهایی اش سبب حوا دثی شگفت
می گردد، و سرانجام این که او می تواند با بیان آنچه روحش را همواره آزار می داد،
آرامش خود را به دست آورد. قهرمان د استان إوم یک مرد است. حالأت روانی این
اشراف زاده گویای آن است که وی با از دست دا دن نزدیکان خود و خیانت دوستش، از
زندگی دلزده شده، زندگی برایش لذت بخش نیست و کاملأ منزوی شده است و این که
چگونه آن شب رؤیایی روی این مرد تأثیر مثبت می گذارد، او را به زندگی بازمی گرداند
و از حالت بی تفاوتی نسبت به دیگران, خارج می کند. شخصیت اصلی داستان سوم
کودک 12 ساله ای است که در ابتدای مرحلهء بلوغ است، حالات روانی این کود ک نشانگر
آن است که او می خواهد کنجکاوانه رازی را که بین دو جنس مخالف است، کشف کند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تعارضات روا نی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">حدیث نفس</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">خا طر ات</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">شیوه های رفتاری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">صورتک ها</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12205_8187dc87cbd4423cbf9dbbc1a03fb8f7.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>زن از دیدگاه علامه اقبال لاهوری</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12206</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>وفا یزدان</FirstName>
					<LastName>منش</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>على</FirstName>
					<LastName>بیات</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The attempt of this essay is to interpret Igbal&#039;s view about women. Having studied Allameh Igbal&#039;s Persian and Urdu collections, which includes speeches and declarations, readers realize that women in the works of Igbal are discussed under various sub- headings such as: self- awareness,
education, hejab, freedom, and the west. Since Igbal was faithful follower of Islam and the Holy Qoran, through his religious believes he attributes due respect to women. He believes that every woman as a mother has great responsibilities, as her guidance can be decisive for a particular society. Thus he considers Hazrat- e- Fatimeh Zahra as an appropriate example of the ideal woman, and that all women who wish to attain salvation should follow the path of hazrate-e-fatimeh zahra</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">د ر این مقاله سعی بر تفسیرد یدگاه اقبال د ر مورد&quot;زن &quot; شده است. با مطالعهء کلیات
فارسی و اردو سخنرانی ها و بیانات علامه اقبال، در مجموع مشاهده می شود زن در موضوعات مختلف اعم از &quot;خودشناسی &quot;، &quot;تعلیم &quot;، &quot;حجاب &quot;، &quot;آزا دی &quot; و &quot;عرب &quot; مطرح
شده است. از آنجا که اقبال یابند مذهب اسلامی و قرآن بود، طبق عقاید دینی خود، به زن
مسلمان بهایی اعلی می بخشید. زن، در مقام &quot;ما در&quot;، در نظر وی حساس ترین مسئولیت در
نظام هستی را دارا است. علامه بر این اعتقاد بود که همچنان که اصل نبوت هدایت و
تکامل بشری استا مادر بودن توأم با شفقت و مهربانی، هدأیتگر و سرنوشت ساز ملتی
است. به همین منظور نگرانی أقبال این بود که مبا د ا زن با فعالیت در عرصهء اجتماع به
صفات عالیهء خود پشت پا زد ه, از پرورش فرزندان غافل شده و در فعالیت های سیاسی و
محفل های سرور، وقت با ارزش خود را از دست دهد. وی حضرت فاطمه زهراء (س) را
به عنوان بهترین نمونه می د اند که تنها راه نجات و رستگاری زنان و به نحو احسن انجام مسئولیت آنان , زیستن همانند آن بانوی بزرگ باشد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آزا دی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">اسلام</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ا قبال</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تعلیم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">خو د شناسی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زن</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ما د ر</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12206_936073fd2ba6ffc04998f238072487f9.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>روش دستور- ترجمه در بستر آموزش الکترونیکی</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12207</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>نادر</FirstName>
					<LastName>حقانى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The method of Grammer-Translation, which originally consists of two separate parameters: Teaching Grammer and Translation, has so far been studied as a physical platform. Knowing the history of this kind of teaching method means precisely understanding its specifications and different capabilities in accelerating the content transmission. Perceiving how to create, develop and make profound the written abilities of language in real environment of learning helps to use the method of Grammer-Translation in e-platform in suitable and effective ways. In learning especially in language learning, using the physical environment of teaching or using the specific method is not very important, but the main issue is to what degree can we arrive to the supposed goals of language learning courses. In the present article application of the method of Grammer Translation has been comparitively carried out for physical and e-platform.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">شیوهء دستور- ترجمه که در اصل برگرفته از دو مقولهء &quot;آموزش دستور&quot; و
&quot;ترجمه &quot; است، تاکنون بیشتر در بستر فیزیکی مورد بررسی قرار گرفته است. آگاهی از تاریخچهء این شیوهء آموزشی، خود به معنی شناخت مشخصات و قابلیت های متفاوت
آن در سرعت بخشی به روند انتقال محتوا است. آشنایی با چگونگی ایجاد، گسترش و
تعمیق مهارت های کتبی زبان در محیط واقعی آموزش، خود گامی مؤثر در استفادهء بجا
و هدفمند از شیوهء دستور- ترجمه در بستر الکترونیکی محسوب می شود. در یادگیری
به طور اعم و یادگیری زبان به طور اخص، اصل بر اصرار به استفاده از محیط فیزیکی آموزشی و یا شیوهء آموزشی خاص نیست، بلکه مسألهء اساسی، میزان حصول به اهداف
دوره های آموزش زبان می باشد. در مقالهء حاضر، به کارگیری شیوهء آموزش دستور-
ترجمه در دو بستر فیزیکی و الکترونیکی مورد مقایسه قرار گرفته است.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آموزش زبان</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ا ینتر نت</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تمرین ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">خواندن</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">شیوهء دستور- ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نو شتن</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12207_33cf0651e0cbe299d488e4641651e613.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>نارسایی های لغت نامه های روسی به فارسی چاپ ایران</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12208</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>علیرضا ولى</FirstName>
					<LastName>پور</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>With the increasing importance given to compiling of dictionaries, we have carried out active research on the existing condition and quality of
Russian - Persian dictionaries, and how to improve its quality. Our research investigation shows lack of quality and deficiencies in the Russian - Persian dictionary and this can be a rather acute and critical problem since explanatory dictionaries (bilingual dictionaries) grammatical dictionaries and contextual dictionaries are the basic linguistic resources in any language. Thus a poor quality dictionary can directly effect translation teaching methodologies, mechanical translation, and composition. Therefore taking into consideration the increasing usage of dictionaries and having investigated the existing state of dictionaries, an attempt has been made to
find suitable methods, and to motivate notable research in compiling dictionaries, and thereby establish a reputed research study in this area.  dictionaries, composition,</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">با توجه به اهمیت فرهنگ نویسی، در یک فعالیت تحقیقی فشرده بر آن بوده ایم، وضعیت
لغت نامه های روسی- فارسی را بررسی و رویهء استاندارد مناسبی برای تجدید نظر در جهت
أرتقاء آن ها جستجو و معرفی کنیم، بررسی های ما نشان می دهد که در لغت نامه های روسی-
فارسی , نواقص متعدإی وجودد ارد. اهمیت لغت نامه های تشریحی، دو زبانه، بسامدی، دستوری و متنی در آن است که این ها به عنوان منابع بنیادین، مصالح أولیهء فعالیت های زبانی
رأ تشکیل می دهند که فقدأن آن ها و یا نامناسب بودن شان،د یگر فعالیت های زبانی رأ که
شامل آموزش , ترجمه، و یا ساخت پارسر ترجمهء ماشینی رأ شدیدأ تحت الشعاع قرار
می د هند. بنابرأین، به علت نیاز روزافزون ملی و با لحاظ آگاهی از منسوخ شدن واژگان و یا
حتی روش های جمع آوری و تنظیم لغات،د ر این مقاله سعی بر آن نموده أیم ک با تبین
اهمیت موضوع و کندوکاو در نقاط ضعف منابع موجود، با ارأئهء پیشنها دهایی، چشم أندأز
مناسبی به منظور ایجاد انگیزه برأی تدوین لغت نامه های مناسب در عرصه های ذکر شده ارأئه
کنیم و زمینه ساز ساماندهی فعالیت های بالندهء پژوهشی در این باره باشیم.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">پارسر</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">پردازش واژگان</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">لغت نامهء بسامدی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">لغت نامهء دستوری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">لغت نامهء دو زبانه</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12208_15492caa6598c173c3a27645f521c173.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>مفهوم متمم در زبانهای روسی و فارسی</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12209</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>سید حسن</FirstName>
					<LastName>زهرایى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>It is well-known that both Russian and Farsi languages typologically belong to the same family. They have many common features in morphological and syntactic structure point of view. The Complement, as a part of a sentence, is a syntactic subject, which is studied in both languages. Taking a general definition of the complement, as a word which adds some meanings to the another word, one can determine attribute, adverbial modifier, and appositive as the complement in the structure of Russian sentences. In the present paper the essence of the complement and their types in the Russian grammar, compared to Persian language, is investigated</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">زبان های روسی و فارسی که به لحاظ رده شناختی به یک خانوادهء زبانی (شاخةزبان های هند و اروپایی) تعلق دارند، دارای یک سری مشترکات به لحاظ ساختارصرفی و نحوی اند. متمم به عنوان یکی از اجزای فرعی جمله، از موضوعات نحویاست که در هر دو زبان روسی و فارسی مورد مطالعه و بررسی قرارمی گیرد- با پذیرفتن تعریف جامعی از متمم، تحت عنوان کلمه ای که چیزی را به معنای کلمهء دیگر می افزاید و به عبارتی، معنای آن را تمام می کند، می توان متمم اسم متمم قیدی و بدل را به عنوان انواع متمم در ساختار جملات روسی تعیین کرد. این مقاله به بررسی
ماهیت متمم و انواع آن در دستور زبان روسی با نگاهی به برداشت آن در دستور زبان فارسی می پردازد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">صرف اسمی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">متمم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">متمم اسم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">متمم قیدی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12209_eb98cea27afa312c3e76d0f130c7c5d7.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهش ادبیات معاصر جهان</JournalTitle>
				<Issn>2588-4131</Issn>
				<Volume>9</Volume>
				<Issue>22</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2005</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>-</ArticleTitle>
<VernacularTitle>پیشینهء آموزش زبان خارجی</VernacularTitle>
			<FirstPage></FirstPage>
			<LastPage></LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">12210</ELocationID>
			
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محمودرضا</FirstName>
					<LastName>گشمردى</LastName>
<Affiliation></Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>1970</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>In the historical domain of linguistics, many studies have been carried out in order to determine the first initiative of man to teach and learn a foreign language. In this kind of research, linguists and language teaching researchers used sources that are centered on the history of different nations. In this research, the first initiative of man to teach a foreign language is variously reported. In the book Twenty- Five Centuries of Language Teaching: 500 BC by Louis G Kelly, the retrospective of foreign language teaching dates back to five centuries before the start of the Christian era; in other documents, to the beginning of the Roman Empire and Antiquity. In Evolution of the Language Teaching: 5000 Years of History, Claude Germain, on the basis of the book History Starts in Sumer (Samuel Kramer, 1956), studies Sumerian civilization and concludes that the teaching and learning of foreign language started fifty centuries ago. Therefore, this study tends to investigate the history of the foreign language teaching at the time of the Sumerians, the teaching of Hieratique language at the time of the
Egyptians, the teaching of the traditional Greek in ancient Greece, the teaching of the Greek to the Romans and the teaching of Latin.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">در حوزهء زبان شناسی تاریخی، مطالعات متعددی در جهت تعیین اولین اقدام بشر
برای آموزش و یادگیری زبان خارجه صورت گرفته است. در این گونه تحقیقات،
زبان شناسان و متخصصان آموزش زبان های خارجی، از منابعی استفاده کرده اند که
صرفأ به زوایای تاریخی اعصار بشری و اقوام مختلف توجه داشته است. در این تحقیقات، اولین اقدام بشر برای آموزش زبان خارجی به صورت های متفاوتی گزارش
گردیده است- در کتاب &quot;5 2 قرن آموزش زبان:00 5 سال قبل از میلاد مسیح &quot; (1969)،&quot;لویی جی کلی &quot; پیشینهء آموزش زبان های خارجی را پنج قرن قبل از میلاد مسیح می داند. در سایر نابع نیز به آغاز امپراتوری روم و عهد عتیق اشاره می شود. درحالی که در کتاب &quot;تحول آموزش زبان ها: 5000 سال تاریخ &quot; (کلود ژرمن، 1993)، ودر أثر دیگری با عنوان &quot;تاریخ از سومر آغاز می شود&quot; (ساموئل کرامر، 1956)، نکاتی مطرح می شود که به خوبی بیانگر این واقعیت اند که آموزش و یادگیری زبان خارجی در پنجاه قرن پیش، از منطقهء سومر آغاز شده است. در این مجال، تاریخ آموزش زبان های خارجی در عصر سومریان، آموزش زبان نوشتاری &quot;هیراتیک &quot; در مصرباستان، آموزش زبان یونانی کلاسیک در یونان، آموزش زبان یونانی به رومیان ر آموزش زبان لاتین مورد برسی قرار خواهند گرفت.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تاریخ آموزش زبان های خارجی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان اکدی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان سومری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان شناسی تاریخی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان لاتینی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان یونانی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jor.ut.ac.ir/article_12210_855913ace9ad6e8278846f2d2b2a916c.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
