دانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-مقایسة ضمایر تهی درون گروه های اسمی در فارسی و ایتالیایی12480FAزهرا اسماعیلیفردJournal Article19700101For many centuries the linguists have almost always studied morphology. But with the advent of Transformational Grammar, syntactic studies and the structure of sentences have earned maximum importance, therefore Sentence was the focus of study until 70s, and from then on , little by little linguists have begun to study the structure of NP, and they have found many similarities between NPs , VPs and sentences. The idea of this similarity has led to many comparative studies. The Empty Category is one
of the arguments discussed in sentence structure and pro /PRO is one of these empty categories. This article intends to indicate the existence of
pro/PRO in NPs . Comparing Persian and Italian languages we find the same control properties in sentences.در طول قرن ها زبا نشناسان عمدتاً به صرف و ساخت واژه توجه داشتند اما با پیدایش دستور گشتاری مطالعات نحوی و بررسی ساختار جمله اهمیت بسزایی یافت. تا دهة 70 میلادی تمرکز روی جمله بود و از این زمان کم کم به مطالعة گروه اسمی هم پرداخته شد. با بررسی دقیق ساختار آن متوجه شباهت هایی میان گروه اسمی و گروه فعلی و جمله شدند . ادعای مشابهت ساختار این دو گروه ‘ با توجه به تفاوت های زیاد آن ها‘ موجب شد مطالعات مقایسه ای انجام گیرد. مقولات تهی یکی از موضوعات مورد بحث در ساختاری جمله است و یکی از این مقولات ‘ ضمایر تهی اند. مقاله حاضر با مقایسه فارسی و ایتالیایی می کوشد نشان دهد ضمایر تهی در ساختار گروه های اسمی این زبان ها وجود دارد و همان ویژگیهای کنترلی که در جمله وجود دارد‘ در گروه های اسمی هم دیده می شود.https://jor.ut.ac.ir/article_12480_ea3b14451c5996707479720cba7ed854.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-تعادل واژگانی در ترجمة متون دینی : چالش ها و راهکارها12481FAعلیرضاانوشیروانیJournal Article19700101This paper deals mainly with word equivalence in translation of religious texts, its challenges and strategies. It starts with a few definitions of what
4 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji 28
translation is and then recounts the main components of translation equivalence including word equivalence. Then, the constituents and challenges of word equivalence are elaborated. This research demonstrates the complications that the translator of religious texts faces due to the cultural specifities and differences between the source and target languages. Finally this paper compares and analyzes strategies suggested by well¬known translation scholars and eventually synthesizes its own new strategies.
Key Words:, ,, ,.بحث اصلی این مقاله‘ مطالعه و بررسی تعادل واژگانی و چالش ها و راهکارهای آن با تأکید بر ترجمه متون دینی است . بدین منظور‘ ابتدا چند تعریف از ترجمه ارائه گردیده و به اجزای تشکیل دهندة تعادل ترجمه ای‘ منجمله تعادل واژگانی ‘ اشاره شده است. سپس آحاد تعادل واژگانی را برشمرده و چالش هایی را که مترجم در راه نیل بدان با آن ها روبروست نشان داده شده است. این تحقیق نشان میدهد که تعادل واژگانی ‘ بطور کلی واخص‘ در ترجمه متون مذهبی و دینی از چه پیچیدگی ها و ظرافت های فرهنگی برخوردار است که به وقت ‘ حوصله و دانش فراوان نیاز دارد. در پایان‘ ضمن مرور راهکارهایی که صاحب نظران مختلف در این زمینه ارائه داده اند‘ چند رویکرد عملی برای حل این مشکل ارائه گردیده است.https://jor.ut.ac.ir/article_12481_1a452d380635d81e7ae9933dbd478074.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-بررسی اصطلاحات ادبی اردو12482FAعلیبیاتJournal Article19700101Urdu literature has benefited a gret deal from different languages and literary specimens especially from Persian, Arabic, Hindi, Sanskrit and last but not least from English language and literature. Urdu has drawn inspiration from the above-mentioned sources and has in many cases, made certain modifications in borrowed words and has utilized them keeping in view its own grammar and syntax. It is obvious that poets and literary writers of Urdu having discovered meanings of foreign vocabularies, have at times made certain modifications in them so as to make them understood in a better way. In the present paper effort has been made to analyze the different ways and means through which such modifications have been
effected. These modifications have been categorized in five distinct parts and the fifth part which deals with borrowed English words has been further sub¬divided into two parts.ادبیات زبان اردو از خوان گستردة بیشتر زبا ن ها استفاده کرده است. از آن جمله می توان زبان های فارسی‘ عربی ‘ هندی‘ سنسکریت‘ پنجایی و در دوره های اخیر؛ زبان انگلیسی را نام برد. این زبان به طرق مختلف از این سرمایه های ادبی استفاده کرده و بسا اوقات طبق خاصیت انعطاف پذیری خود در واژه های مهمان‘ دخل وتصرف کرده و مطابق دستور زبان خود از آن ها استفاده کرده است. واضح است که ادبا و شاعران اردو زبان ‘ مفاهیم موجود در واژگان بیگانه را دریافته و برای بهتر درک شدن آن ها‘ گاهی آن ها را به میل خود تغییراتی داده اند . در این مقاله بحث و بررسی چگونگی و صورت های مختلف این عمل با تقسیم بندی های لازم ‘ در پنج بخش ‘ به صورت مجزا صورت گرفته و در بخش پنجم که مربوط به تأثیرات زبان انگلیسی بر این زبان است. به دو بخش ذیلی تقسیم شده و تحت بررسی قرار گرفته اند.https://jor.ut.ac.ir/article_12482_46dc84e0bdc55bde248bec7857346fa7.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-کنراد در آثار ادوارد سعید12483FAحسین پیر نجمالدینJournal Article19700101This paper examines Edward Said's views on Joseph Conrad as a writer and thinker. Discussing the centrality of Conrad in Said's critical views, the writer suggests that a chronological survey of Said's comments on Conrad can delineate this critic's own intellectual trajectory. That is, an essentially aesthetic concern with Conrad's writings gradually develops into a politically-charged critique of the theme of colonialism and imperialism in his fiction. Ultimately, Said's life-long obsession with Conrad is shown to be related to the fact that Conrad's fiction, better than any other writer's, exemplifies Said's key critical concept of 'worldliness' of texts. In Conrad's case this worldliness is essentially linked, in Said's analysis, to the culture¬imperialism nexus manifested in the high cultural form of the novel.این مقاله به بررسی نظرات ادوارد سعید دربارة جوزف کنراد می پردازد می کوشد دلایل مرکزیت این رمان نویس را در آراء سعید روشن کند. به نظر نگارنده‘ بررسی سیرتطور نگاه ناقدانة سعید به آثار و اندیشه کنراد می تواند نمایه ای به نسبه دقیق از سیر اندیشه خود سعید باشد. گذشته از وجوه اشتراک زندگی شخصی این دو متفکر‘ مضامینی چون تبعید‘ هویت و استعمار نیز درآثار آنان محوریت دارند. سعید در نخستین آثارش نگاهی ادبی و زیبایی شناختی به آثار کنراد دارد. اما به تدریج وجه سیاسی نقد او بارزتر و زمینة تاریخی – سیاسی پررنگ تر می شود. «دنیوی بودن» ناگزیر متون ‘ به مسأله کلیدی تحلیل های او بدل می شود و آثار کنراد مثل اعلای این خصلت متون انگاشته می شوند. از دید سعید‘ کنراد بهتر از هر نویسنده اروپایی دیگر در هم تنیدگی جهان‘ متن و نویسنده و پیوند ماهوی میان استعمار و فرهنگ (نمود یافته در گونة فرهنگی بسیار مهم رمان) را ممثل می کند.https://jor.ut.ac.ir/article_12483_43bbd1fcb10159a79058834fc6cd43b2.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-ادبیات اخلاق گرایی ایران و فرانسه‘ باوراندن یا مجاب کردن؟
روایت شناسی گفتمان استدلالی در متون اخلاقی12484FAآذین حسینزادهJournal Article19700101The manner of transferring ethic-bound messages in Iranian and French literature are similar in some areas and different in others. The main similarities are in the way of clarifying the subjects, in which both are based on «argumentative speech» to be more clear. But on the other hand, there is another way in which the writer imposes his thoughts to the readers. This makes the reader see himself under the writer's control, from the very early
moment. In this article, attempt has been made to analyze two examples of Persian and French ethic-bound literature (Saadi and La Fontaine) and see if both s_em to make their readers belieY_ in what th_ev believe or merelv¬
6 Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji 28
convince them to accept.نحوة انتقال پیام های اخلاقی در ادبیات ایران و فرانسه‘ از پاره ای جهات با یکدیگر تشابه و از برخی جوانب نیز با هم تنافر دارند. تشابهات اصلی در فحوای پیام هاست و این که‘ در هر دو حوزة ادبی ‘ استناد به گفتمان استدلالی argumentatif discourse به منظور تثبیت هر چه بیشتر صحت پیام‘ اساس کار تلقی می شود. اما در کنار این نوع گفتمان ‘ گفتمان دیگری نیز حضور دارد که با تکیه بر استبداد نویسنده عمل می کند؛ حضور این گفتمان(dictatorial ( discourse باعث می شود تا خواننده خود را‘ از همان بدو امر‘ تابع نویسنده احساس کند. از سوی دیگر ‘ از دیدگاه روایت شناختی و نظام گزاره گزاری (enunciation ) بین این دو فرهنگ ادبی تفاوت هایی از حیث گزاره ها ‘ نحوة عملکرد گزاره گزارها و همچنین نوع مخاطب وجود دارد. در این مقاله تلاش شده است تا با اتکا بر این نکات‘ به بررسی دو نمونه (سعدی و لافونتن) در ادبیات اخلاق گرای ایران و فرانسه بپردازیم و روند گزاره گزاری و عملکرد انواع گفتمان را در این دو تبیین کنیم و ببینیم آیا راوی/ نویسندگا ن در پی باوراندن پیام خودند یا در اندیشة مجاب کردن خواننده.https://jor.ut.ac.ir/article_12484_2d0f8a3d818cc52dc28e97c59729be89.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-زن وادبیات در آمریکای لاتین12485FAمریم حقروستاJournal Article19700101Although Latin American Countries are young, they have wealthy and valuable literature. Through investigation of the history of literature in Latin
American Countries, we have seen a long list of male writers. The list of
women writers, come in this area with great effort and they have contributed as much as men. Although the men have made great efforts to monopolise this area for their own and thus forced the women to silence, yet, the women
represent their abilities very well. What is important in this research, is a brief
investigation of women represented in Latin American Literature related to pre- colonization of this continent by Spanish conquerors. This representation has confirmed women's abilities. Therefore, some of the famous women chosen in different periods have been active in poem, prose, story and novel and have left valuable works. With a short explanation, periods of social situation of the women discussed, have been described as parallel to men's efforts. This research has no Feminist direction, and has tried to introduce the women who are famous in periods literature because of their great contribution.:اگر چه کشورهای آمریکای لاتین بسیار جوانند‘ اما ادبیاتی غنی و ارزشمند دارند. با بررسی تاریخ ادبیات کشورهای آمریکای لاتین دربرابر فهرستی طویل از نام مردان‘ نام زنانی نیز به چشم می خورد که با تلاش فراوان توانسته اند. به این عرصه وارد شوند. و درجمع مردان حضور یابند. اگر چه مردان می کوشیدند این میدان را در انحصار خود بگیرند و زنان را به سکوت محکوم کنند‘ ولی زنان نیز توانستند به نحوی شایسته‘ توانایی های خود را به معرض نمایش بگذارند. آنچه که در این تحقیق مدنظر قرار گرفته‘ بررسی اجمالی از وضعیت حضور زنان در عرصة ادبیات آمریکای لاتین از قبل از دوره استعمار این قاره توسط کشور گشایان اسپانیایی تا عصر حاضر است‘حضوری که توانایی های آنان را به ثبت رساند. برای انجام این امر‘ تعدادی از زنان برجستة دوره های مختلف انتخاب شدند که درعرصة شعر‘ نثر‘ داستان نویسی و رمان فعالیت داشته اند و آثار گرانقدری از خود به جای گذاشته اند. با توضیحاتی هر چند مختصر ‘ سعی بر این است تا وضعیت اجتماعی دورانی که زنان در آن می زیستند‘ آشکار شود‘ و همچنین تلاش هایشان در راستای همگام شدن با مردان ترسیم شود. لازم به ذکر است که این تحقیق درصدد هیچگونه موضع گیری فمنیستی نبوده و فقط سعی در شناساندن چهره های زنانی داردکه در زمان با تلاش خود با تلاش فراوان درعرصة ادبیات مطرح شده اند.
واژه های کلیدیhttps://jor.ut.ac.ir/article_12485_a33ac72c445226064fc932e7719e3a93.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-مضمون زمان ازمنظر شعرای فرانسوی قرن نوزدهم میلادی12486FAفریدهعلویJournal Article19700101Close contact between the "time" element and the life of human beings
indicates why Time has been paid attention to in literature. Humans life is under the influence of the time limit defined for them from beginning of their life till until death. Even human emotions can not escape the results of the passage of time: manners like indifference, depression, weakness, forgetfulness, etc. happen to humans only through the passage of time. There's no period of human life independent from the passage of time: From childhood up to adolescence the two co-exist, and from adolescence on-wards the two are in continuous conflict. Hence human are constanthy analysing time in order to detine their existentce, an almost impossible task. Some poets and scholars, as the messengers of human pleasure and sorrow, playa significant role in transformation of thought among people of their time. Among these scholars and artist see we can the French romantic poets of 19th century, who through an eloquent musical language impressive as well as expression, analyze profound feelings and emotions, derived from the passage of time, and reveal some dimensions of the depths of human soul. In this article of this the writer analysis some of their most important works (poems).ارتباط تنگاتنگ زمان با زندگی بشری بیانگر توجه به آن درعرصه ادبی است. طول عمر انسان متأثر از حیطة زمانی است که برای زندگی آن ها از بدو تولد تا لحظه مرگ تعریف شده است. حتی احساسات بشری گریزی از عواقب گذر زمان ندارند: حالاتی چون بی تفاوتی‘ افسردگی ‘ ضعف‘ فراموشی و غیره‘ تنها با گذر زمان دامن گیر انسان می شوند. هیچ دوره ای از زندگی بشری بی ارتباط با گذر زمان نیست: از کودکی تا جوانی این ارتباط به صورت همزیستی و از میانسالی تا غلبة سال های عمر ‘ به صورت مقابله و مقاومت آشکار می شود. پس انسان همواره در طلب تحلیل شرایط زمانی برای ارائه تعریفی از مفهوم وجودیشانند. کاری که در توان همگان نیست. از این رو‘ برخی از شاعران و ادیبان ‘ به عنوان پیام آوران شادی و ملالت های انسان‘ نقش به سزایی را در انتقال نگرش و اشتغالات فکری مردمان عصر خود ایفا میکنند. از جملة این ادیبان می توان به شعرای رمانتیک فرانسوی سدة نوزده میلادی اشاره کرد که با بیانی شیوا‘ غنایی و متأثر کننده به تحلیل احساسات و عواطف انسانی ناشی از گذر زمان پرداخته و جلوه هایی ژرفای روح آدمی را نمایان می سازند که نگارنده به تحلیل برخی از مهمترین سروده های آنان می پردازد.https://jor.ut.ac.ir/article_12486_2ba5e4f655a659b2eea28c14e4c18cbd.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-روش های مورد استفاده در کتب آموزش زبان اسپانیایی به خارجی ها12487FAعلی فیضالهیJournal Article19700101The selection of book materials for Spanish courses for foreign students depends on many factors. The main objective of a published book in Spanish does not differ in various countries and there is not a unique idea about teaching it. Therefore, the main subject of this study is to have a different look and use the most recent methods for editing and teaching Spanish L2 to the students who speak Persian language. We will also take in to consideration different problems the Persian students encounter while they are learning this language.گزینش کتاب و اطلاعات آموزشی لازم برای یک دورة آموزشی زبان اسپانیایی‘ به عنوان زبان خارجی ‘ مستلزم به کارگیری عوامل متعددی است. اگر چه اصول و قواعد فرایند تعلیم- یادگیری زبان اسپانیایی ‘ به عنوان زبان خارجی‘ در طول تاریخ نه چندان طولانی خود‘ تحول آشکاری را تجربه کرده است‘ با این وجود هیچ گونه وحدت نظری بین آنچه که در ایران به عنوان آموزش زبان اسپانیایی مطرح است و آنچه که در سایر کشورها اتفاق می افتد‘ وجود ندارد. در ایران در حال حاضر نزدیک به 1100 دانشجو در مقاطع و دانشگاه های مختلف به آموزش و یادگیری زبان اسپانیایی اشتغال دارند. اگر چه هدف اصلی این دوره ها آموزش زبان اسپانیایی به عنوان زبان دوم و با انگیزة رفع نیازهای جامعه است ‘ ولی هیچ اتفاق نظری بین روش ها و کتاب های مورد استفاده و نیازهای جامعه وجود ندارد. هدف از این بررسی اعمال نگرشی متفاوت و پی بردن به راه و رسمی معیار برای تسلط بر اصول و روش معتبر تدوین و تألیف کتاب های آموزش زبان اسپانیایی برای دانشجویان فارسی زبان با در نظر گرفتن اصول نوین و علمی روز و رفع نقایص موجود است.https://jor.ut.ac.ir/article_12487_3b8a915f1ad0083f63d3dd91043591e7.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-نقش حافظه در فرایند یادگیری زبان خارجی12488FAمحمودرضاگشمردیJournal Article19700101Philosophers were the first people who paid attention to memory, and who tried to identify its characteristics and to give a clear definition of it.
However, the pure philosophical outlook left other questions about the capacity of memory in different fields as unanswered. It was then that psychology within philosophy tried to study the place of memory in the
process of learning. This scientific study dates back to a century and a half ago. In the last decade, after the doctrines of behaviorisim and the birth of cognitivism, a great evolution occurred in the knowledge of man on the mechanisms of the memory. Following numerous research, the various parts of the brain and memory were identified, like short-term memory, working memory, long-term memory, semantic memory which are all closely related to the process of a foreign language learning. In this article, the role of memory in the process of the foreign language learning will be studied.فلاسفه جزء اولین کسانی بودند که به حافظه توجه نمودند و سعی در کشف ویژگی ها و ارائه مفهومی روشن از آن داشتند. نگاه فلسفی صرف‘ پاسخگوی سایر سؤالات بشر در خصوص توانایی های حافظه در امور مختلف نبود. از این رو‘ روانشناسی با هدف بررسی دنیای ذهنی انسان ازدرون فلسفه زاده شد و تلاش کرد تا جایگاه حافظه را در فرایند یادگیری‘ بررسی و تبیین کند. بسیاری از شناخت علمی انسان از حافظة خود‘ مبتنی بر یافته های یک قرن و نیم پیش است. در دهه های اخیر ‘ بعداز گذر از مکتب رفتارگرایی و پیدایش مکتب شناخت گرایی‘ تحول عظیمی در شناخت انسان از عملکرد حافظه به هنگام یادگیری ایجاد شد. در پی تحقیقات فراوان‘ بخش های مختلف مغز و حافظه ‘ مانند حافظة کوتا مدت‘ حافظة کاری‘ حافظة بلند مدت‘ حافظة معنایی که ارتباط تنگاتنگی با فرایند یادگیری زبان خارجی دارند‘ شناسایی شدند. در این مقاله‘ نقش حافظه درفرایند یادگیری زبان خارجی بررسی می شود.https://jor.ut.ac.ir/article_12488_31bfaeffa2a8aaf9739c512678658683.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-بررسی واژه های شبه گزاره در زبان روسی و طرز بیان آن در زبان فارسی12489FAحسینلسانیJournal Article19700101In Russian, a word which by itself or accompanied with other words can function as the predicate of a sentence is referred to as a pseudo¬predicator. Such words usually cause the subject of the sentence to be in dative case, and if in such sentences a verb as well as a pseudo - predicator is being used, the verb is in the infinitive form. A Pseudo- predicator word can be a noun or an adverb, however, the use of adverbs in this category is more common than nouns. Many Russian Linguists classify pseudo¬
Persian Language is the predicative sentence which is constructed of a subject, a predicate and a relative verb. Unlike Russian, adverbs in Persian are never used in a predicator position. Thus, the function of the Russian adverbs when used as pseudo - predicators are sharply different from those of the Persian. Some Linguists, have a wider view of words acting as pseudo- predicators, and categorize a wider range of words under this category, while others have a narrower view of them, and still some others maintain that only adverbs can act as pseudo- predicators in the Russian Language.در زبان روسی به واژه ای که به تنهایی و یا به کمک دیگر واژه های دیگر بتوانند نقش گزاره را ایفا نماید‘ شبه گزاره می گویند. واژه های شبه گزاره در زبان روسی کلماتی هستند که نهاد واقعی جمله را معمولاً در حالت به ای قرار میدهند. در این گونه جملات‘ در صورتیکه فعل همراه با شبه گزاره ‘ بکار رفته باشد‘ تحت تأثیر خاصیت نحوی شبه گزاره‘ فعل جمله به صورت مصدر بیان می شود. در زبان روسی شبه واژه می تواند قید ویا اسم باشد. کاربرد قید در این گونه ساختارها متداول تر از اسم است. شبه واژه را در زبان روسی بسیاری از زبان شناسان جزء اجزای سخن محسوب می کنند. معادل ساختارهایی که دارای شبه گزاره می باشند‘ در زبان فارسی معمولاً ساختار مسندالیه ‘ مسند وفعل ربطی است. در زبان فارسی قید به هیچ وجه نمی تواند جانشین گزاره شود‘ به همین علت نقش قید زبان روسی‘ در صورتی که نقش گزاره را ایفاد کند‘ با قید زبان فارسی که به هیچ وجه این نقش را ایفا نمی کند‘ متفاوت است. برخی از زبان شناسان شبه گزاره را بسیار وسیع بررسی می نمایند و واژه های بسیاری را جزء این گروه محسوب می کنند. دربرابر عده ای از زبان شناسان شبه گزاره را بسیار محدود مورد مطالعه قرار می دهند و برخی نیز فقط قید را جزء این دسته از واژه ها قلمداد می کنند.https://jor.ut.ac.ir/article_12489_87c52ccd94383cee499395ae06de1322.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-ویژگی های واج از دیدگاه مکاتب واج شناسی مسکو و پترزبورگ و مقایسة اجمالی با مطالب موجود در فارسی12490FAعلیرضا ولیپورJournal Article19700101واج شناسی بخشی از زبان شناسی است‘ که به مطالعة ویژگی های نظام آوایی زبان می پردازد. نظریه پردازی ارائه شده دراین بخش از زبان شناسی در چارچوب مکاتب مختلف واج شناسی دارای جنبه های همگانی و اختصاصی است. درواج شناسی اختصاصی یک زبان خاص‘ اصوات آن زبان‘ از نظر نحوة ایجاد معنا‘ بررسی جنبه های ذهنی و مجردآن ‘ چگونگی و امکان قرار گرفتن واج ها کنار هم و امور مربوط به وضوح و غیر وضوح بودن صوت از جنبه های در ک معنایی و شنیداری بررسی می شود. روش های بررسی واج در مکاتب مختلف یکسان نیست. در مکتب واج شناسی مسکو آوانگاری کاملا از واج نگاری متمایز است . از جمله مطالبی که مکتب واج شناسی مسکو را از دیگر مکاتب و حتی مکتب واج شناسی پترزبورگ متمایز می سازد‘ بحث در مورد حالت بالقوه و پایه ای هر واج در ریشة کلمات و در حالت های صرفی آن است‘ موضوعی که در آواشناسی فقط امکان بالفعل آن بررسی می شود . تعیین واج و مشخصه های آن در مکتب واج شناسی مسکو و پترزبورگ در حالت اصلی و واضح خود مشابه اند‘ اما در فرایند های واجی و واج آوایی اختلاف سبک در بررسی و نظرپردازی به چشم می خورد. در این مقاله با الهام از نظریه پردازی مکتب واج شناسی مسکو به ماهیت واج وعملکرد آن در زبان روسی پرداخته ایم و برخی نقطه نظرات زبانشناسان داخلی را که دربارة اوج مطالبی ارائه کرده اند. مورد بررسی قرار داده ایم.https://jor.ut.ac.ir/article_12490_6518e91eff5aaa0e8f0830a72dcb3d67.pdfدانشگاه تهرانپژوهش ادبیات معاصر جهان2588-4131102820051222-زندگی و مرگ در داستان آقایی از سانفرانسیسکو اثر ایوان بونین12491FAمرضیه یحییپورایوانبونینJournal Article19700101The study of life and death is the main motif of the works by Ivan Alexievich Bunin. Taking many trips, Bunin, the last classic writer of the
Russian literature could create works which are the results of the impacts of
those travels. The story of "The Gentleman from San Francisco" in 1915 was written following the author's trips to Egypt, Sri Lanka, ltalia via sea and his settlement in Capri islands. Despite its small volume which is one of the characteristics of this genre, the story of "The Gentleman form San Francisco" is about philosophy, history, nature, life, death, ethic, goodness and evil, love, civilization, violations... . The paper first deals with the literary life of Bunin and then to the process of the formation of writing of this story. The story of "The Gentleman from San Francisco" to the conflict of the permanent values such as life, love and the nature with that of secular and transit values. Bunin has been able to introduce the instability and fragile state of the material and mortal values vis-a-vis eternal and spiritual values in a skillful way. Being a surrealist writer, by; using symbols as a tool to express his literary ideas, he has been able to show the tragedy of the contemporary man who is involved in the material life. Reading the story of "The Gentleman from San Francisco", the reader realizes the minor ideas and wishes of the materialistic man vis-a-vis those of the metaphysics.بررسی مرگ و زندگی از موضوعات اصلی آثار ایوان آلکسشی یویچ بونین است. بونین آخرین نویسندة کلاسیک ادبیات روسیه با انجام سفرهای بسیاری توانست آثاری هم چون آقایی از سانفرانسیسکو خلق کند که این داستان حاصل تأثیرات این سفرهاست. این داستان با داشتن حجم کم که از ویژگی های این نوع ادبی است‘ دربارة فلسفه‘ تاریخ‘ طبیعت‘ زندگی‘ مرگ‘ اخلاق‘ خیر وشر‘ عشق‘ تمدن ‘ خشونت... است. مقاله ابتدا به زندگی ادبی بونین و سپس به جریان شکل گیری اندیشة نوشتن این داستان می پردازد. داستان آقایی از سانفرانسیسکو به تضاد ارزش های ابدی مثل زندگی‘ عشق و طبیعت با ارزش های مادی و زودگذر اشاره می کند. بونین توانسته عدم استحکام و ناپایداری ارزش های مادی وفانی را درمقابل ارزش های ابدی و معنوی هنرمندانه به خواننده بشناساند. گرچه بونین یک نویسندة رئالیست است‘ ولی در این اثر با استفاده از نمادها‘ به عنوان ابزاری برای بیان اندیشه های ادبی خود‘ توانسته تراژدی وجود انسان معاصری را که سرگرم زندگی مادیست‘ نشان دهد.https://jor.ut.ac.ir/article_12491_e08010e80856fdd59c91f7c6de09a28c.pdf