%0 Journal Article %T Style in Translation: Saleh Hosseni's Style Through Translation Universals in his Persian Translation of Faulkner's The Sound and The Fury %J Research in Contemporary World Literature %I University of Tehran %Z 2588-4131 %A Horri, Abolfazl %D 2011 %\ 06/22/2011 %V 16 %N 62 %P 23-42 %! Style in Translation: Saleh Hosseni's Style Through Translation Universals in his Persian Translation of Faulkner's The Sound and The Fury %K Saleh Hosseini %K style %K the Sound and the Fury %K Translation %K Translation's Universals %K William Faulkner %R %X This paper examines th e styl e of Sale h Hosseini a s a literary translator in his p ersian translation of F aulkner 's the Sound and the Fury in the light of Baker 's universals of translation . First , the paper discusses why in the field of translation the translator 's style seems to be less important than that of the original writer . The paradoxical issue is that if the writer 's style is important , how is it possible for a translator to show his finger print in the translation ? Secondly , the paper studies Hosseini's style in the light of the universals of translation proposed by Mona Baker , among others : explicitation , simplification , levelling out and normalization . Finally , the results show that Hosseni has got his own style and that normalization is his most frequent style in translation. %U https://jor.ut.ac.ir/article_23663_247ef522d62c6e7781ba61156b418028.pdf