per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17018
پژوهش متن ، اسکار وایلند و شکل گیری دریافت عمومی از آثار وی در قرن بیستم
-
کامران احمدگلی
ahmadgoli@tmu.ac.ir
1
اسکار وایلند ( 1900-1845) ، نویسنده نامدار انگلیسی – ایرلندی ، یکی از چهره های شاخص ادبی دهه پایانی سده نوزدهم انگلستان است که سخن ازاین دوره اثرگذار در ادبیات این کشور ، بدون ذکر نام وی ناممکن است . با این وجود ، او در زمان مرگ ، نویسنده ای گمنام بود که در صورت عدم تلاش مجدانه رابرت راس ( 1918-1859) دوست و اولین ویراستار مجموعه آثار وی در قرن بیستم ، اکنون به یقین چهره ای فراموش شده به حساب می آمد . رأس با استفاده از ابزار موثر « مجموعه آثار » در صنعت چاپ و نشر و کاربری فنونی که تمامی در علم « پژوهش متن » (textual criticism ) یا ویراستاری قابل مطالعه اند . نام وایلد را « احیا» کرده و به تثبیت متن آثار او پرداخت و با وجود انتقادات بسیاری که بر شیوه کار او و ارزش پژوهشی آن وارد است ، موفق شد در زمینه کلاسیک شدن نام وی را فراهم آورد . این مقاله به بررسی بعضی از اقدامات راس در این زمینه و تأثیر آن بر دریافت عمومی از آثار وایلد در بخش عمده قرن بیستم می پردازد .
Oscar Wilde is considered today as one of the most influential writers of the last decade of the nineteenth century, and it is practically impossible to speak about this important period in English literature without mentioning his name. However, the fact is that Wilde was a relatively obscure literary figure at the time of his death in 1900, and had it not been for the untiring devotion and measured editorial activities of his first editor, Robert Ross, his name would have been left to us not as the classic writer that he is but probably as a controversial cultural figure of the fin-de-siecle. Taking advantage of the powerful publishing medium of the nineteenth century collected edition and through the adoption of calculated editorial techniques, Ross was able to rehabilitate his friend’s name against all odds and put it on the literary ‘classics’ map of his time and era; textual criticism would thus play a significant role in Wilde’s gradual rise to fame and ultimate canonicity in the twentieth century. The present article deals with the effect of the editorial strategies employed for Wilde’s first collected edition on his public perception for a large part the previous century.
https://jor.ut.ac.ir/article_17018_dc22fbdd6a17a6cae7a4808872855609.pdf
اسکار وایلد
تثبیت متن
رابرت راس
کلاسیک
مجموعه آثار
موثق سازی
ویرایش متن
authentication
authoritative text
classic
collected edition
Oscar Wilde
Robert Ross
Textual criticism
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17019
بررسی تأثیر دستوری متقابل نهاد و گزاره در جملات روسی
-
امیر حسینی
97918121
1
در زبان روسی ، وجه تمایز جمله ، به عنوان یک واحد نحوی ، از کلمه ترکیب بارخبری یا پیام آن است . نهاد و گزاره به عنوان ارکان اصلی جمله حامل این پیام هستند ، که در ساختار ظاهری جمله ، حداقل وجود یکی از آن ها ضروری است . رابطه نحوی نهاد و گزاره یعنی مطابقت در شخص ، شمار و جنس را میتوان بر حسب نوع نهاد در جمله ، تعیین نمود . چنانچه ، نهاد گرامری باشد ، رابطه مطابقت و هماهنگی برقرار است . که در این رابطه ، گزاره تابعی از نهاد است و در مقوله های گرامری جنس ، شخص و شمار از نهاد پیروی می کند . اگر نهاد این ویژگی های گرامری را نداشته باشد ، رابطه مطابقت و هماهنگی نیز میان نهاد و گزاره وجود نخواهد داشت . و چنانچه در جمله نهاد منطقی باشد ، رابطه آن با گزاره ، از نوع هدایت نحوی است . یعنی به گونه ای است که حالت گرامری نهاد را گزاره فعلی مشخص می کند و در این صورت ، نهاد تابعی از گزاره است .
In Russian language, the difference between sentences as a syntactic unit depends on the combination of words, predicate or the message of it. The subject and predicate as the main structure of the sentence carries this message, which should be in the appearance of at least one of the sentences. The syntactic relation between subject and predicate can be determined by the type of subject in the sentence. If there is a grammatical subject in the sentence, the coordination and accordance relation will be in the sentence. in this relation, the predicate is a conclusion of subject and follows it in the gender, count, and person. But if the subject is not grammatical, there will be no relation between the subject and predicate. A case in which the subject is logic in a sentence, its relation with the predicate will be syntactical conduction. In this case, the predicate determines the grammatical type of subject and this time the subject follows the predicate.
https://jor.ut.ac.ir/article_17019_835c94728ece65817ddcafef4811740f.pdf
جمله
رابطه نحوی
زبان روسی
گزاره
نهاد
هدایت نحوی
هماهنگی و مطابقت
coordination
predicate
Russian language
sentence
subject
syntactical conduction
syntactic relation
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17020
تحلیل آزمون های ارزشیابی پیشرفت یادگیری بر پایه آزمون های الکترونیکی سایت Passwort Deutsch
-
نادر حقانی
67299138
1
آزمون های ارزشیابی پیشرفت یادگیری ، فعالیتی هدفمند و ابزاری مهم برای ارزشیابی دانش و مهارت های زبانی در برنامه ریزی درسی آموزشی زبان به شمار می روند . این آزمون ها که با هدف تعیین میزان پیشرفت و یا پس رفت زبان آموزان در یادگیری مطالب درسی و نیز تشخیص مشکلات احتمالی در فرآیند یادگیری ، طراحی و اجرا می شوند ، متناسب با اهداف یادگیری وشیوه های آموزش زبان از تنوع برخوردارند . مقاله حاضر ضمن بررسی اهداف و کارکرد آزمون های ارزشیابی پیشرفت یادگیری در بستر اموزشی متعارف و نیز معیارهای کلی در طراحی آنها ، استفاده از این ازمون ها را در بستر اینترنت ، با تحلیل سایت آموزش زبان آلمانی « Paswort Deutsch » مورد تحلیل قرار می دهد .
Learning progress tests are considered as important tools, as far as the evaluation of language skills is concerned. These kinds of tests, which are developed for the measurement of progress or regress of learners in the learning of particular tests as well as recognizing possible problem areas, has
been illustrated and carried out, relevant to the aim of learning and being familiar with teaching methodologies. The available contribution is concerned with development and application of learning progress tests in the virtual area on the basis of the German-Language webpage Passwort Deutsch.
https://jor.ut.ac.ir/article_17020_b1f8dec38e26622145ff4ba33e987c32.pdf
آزمون الکترونیکی
آزمون متعارف
انواع آزمون
رفت یادگیری
سنجش یادگیری
c-tests
e-tests
Evaluation
kinds of tests
Learning progress
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17021
جلوه هایی از مکتب باروک در رباعیات خیام
-
نسرین خطاط
16189732
1
علیرضا شوهانی
33951861
2
مطالعه مکتب های ادبی جهان و مقایسه و تطابق آنها با ادبیات فارسی یکی از شیوه هایی است که محقق را به سوی وادی ادبیات تطبیقی رهنمون می گردد . در مقاله حاضر جلوه هایی از مکتب باروک در رباعیات خیام بررسی می گردند . درون مایه های اصلی هنر باروک مانند حرکت و پویایی ، بی ثباتی زندگی و دنیا ، بهره بردن از لحظات گذرای عمر ، عصیان و سرکشی و مضمون مرگ پیوند شگفت اوری با اندیشه و اشعار خیام دارند . تعداد بیشماری از رباعیات خیام پیرامون این مضامین دور می زنند که نمونه هایی چند از آن در این تحقیق گردآوری شده اند .
The study of world literary schools and their comparison with Persian literature is one of the ways which guides the researcher towards comparative literature. In this article, some of the aspects of the Baroque School are traced in Khayyam’s Rubaiyat. The principal themes of the Baroque art, such as movement and animation, instability of life and of the world, making the most of the ephemeral instants of life, revolt and the theme of death have a bewildering tie with the thoughts and poems of Khayyam. A considerable number of Khayyam’s Rubaiyat which have been gathered in this research are centered on the above themes.
https://jor.ut.ac.ir/article_17021_b6b718d19ba0ddf35370c8739c5075f6.pdf
آزادی
ابهام فلسفی مرگ
اغتنام وقت
باروک
حرکت
خیام
Baroque
death
Khayyam
liberty
Movement
philosophical uncertainty
profiting from time
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17022
مقوله های دستوری B?? وac?eKT در زبان روسی
-
سید حسن زهرایی
21845363
1
B?? که در بیشتر متون مربوط به زبان شناسی روسی به « نمود» ترجمه شده است ، یکی از ویژگی های دستوری فعل در زبان روسی است . انتخاب اصطلاح « نمود » در زبان فارسی ، به عنوان معادل اصطلاح دستوری B?? با استناد به وجود چنین ماهیت دستوری ، تحت عنوان aspect ، در زبان هایی ، همچون انگلیسی و فرانسه است . B?? یا « نمود » ویژگی دستوری غیر تغییردهنده است که در نتیجه تقابل شکل های صرفی فعلی « نمود کامل » و « نمود غیر کامل » موجودیت می یابد و نحوه « جریان عمل » را به طور عمده از نقطه نظر « حصول نتیجه » یا « عدم حصول نتیجه » ، « استمرار » یا « عدم استمرار » و برخی مفاهیم دستوری دیگر بیان می کند . B?? از نظر صورت به کمک یک سری ابزارهای صرفی از قبیل ، پیشوندها ، پسوندها ، تبدیل تکواژها ، تغییر محل تکیه واژه در درون شکل های صرفی افعال بیان می شود . در زبان روسی ، ac?er یک مقوله کاربردی – معنایی است که همچون B?? می تواند بیانگر « نحوه جریان عمل » باشد ، اما از نظر صورت قادر است نه تنها به کمک ابزارهای صرفی ، بلکه به واسطه ابزارهای زبانی دیگری ، از قبیل واژه های غیر فعلی ، ابزارهای نحوی و معنای لغوی بیان شود .
B??, translated most often in Russian linguistic texts as aspect, is one of
the grammatical categories of verbs in the Russian language. B?? manifests the process of an action from the resultative or inresultative, continuity or incontiuity and so on point of view. B?? is formally expressed by some morphological instruments such as suffixes and prefixes inside the finite form of verbs, in the Russian language ac?eKT, being a functional- meaningful category, just as B?? may express the process of an action. However, it is able to be expressed not only by morphological instruments but also by other instruments such as syntactic instruments, lexical meaning.
https://jor.ut.ac.ir/article_17022_ed1fdaf54959508259065767b795f28f.pdf
ابزارهای صرفی
مقوله کاربردی – معنایی
نمود
ویژگی دستوری
aspect
functional-meaningful category
grammatical category
morphological instruments
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17023
پژوهشی بر عنصر پیرنگ
-
علی عباسی
86394676
1
طرح یا پیرنگ یکی از عناصر پویا و زنجیره ای قصه ، نمایشنامه و شعر ( روایی) است . عناصر روایت وقتی پویایند که جزیس از پیرنگ روایت باشند . از میان عناصر گوناگون روایت بیرنگ اساسی ترین و با ثبات ترین عنصر آن است .
هر سکانس و هر بخش روایت دارای بیرنگ است که خود شامل آغاز ، میانه و پایان است . در حقیقت ، یکی از دلایلی که روایت ها همواره خوشایند مردم بوده اند ، آراستگی و نظم و ترتیب درونی آن هاست . خواننده یک روایت انتظار دارد بعد از به پایان رساندن آن به حالت تعادل و آرامش فکری برسد . شاید بتوان گفت هر روایتی که چنین احساسی را در خواننده بیدار کند ، دارای پیرنگ است . بدین منظور ابتدا سعی می کنیم پاسخی برای این پرسش بیابیم : چگونه می توان به روشی منطقی و علمی پیرنگ را در روایت یافت و آن را ارزیابی کرد ؟ و آن گاه با بررسی دو اثر از صمد بهرنگی ایده آل را دارند ؟ آیا این دو اثر روایت هستند ؟ اگر پاسخ منفی است ، به چه دلیل ؟ در واقع ، هدف نگارنده ، به نوعی ، نشان دادن قواعد ساده ای است تا خواننده بتواند به کمک آن بیرنگ داستان را پیدا کند . همانطور که چامسکی نشان داد که چگونه جمله های پیچیده از جمله های ساده نتیجه می شوند ، در رابطه با روایت هم می توان این اصل را بکار برد . و در این جا ما نشان خواهیم داد که چگونه می توان از ساختارهای پیچیده یک متن به اجزاء ساده آن رسید .
Plot is one of the chainlike and dynamic elements of story, drama and poetry. The elements of story are dynamic when they are part of the plot. Among the different aspects of narration, plot is one of the most important and also the most constant one.
The purpose of the writer is to represent some simple rules by the help of which the reader could identify the plot. For this purpose, language as a communicative medium is used, because language is the basis of the formation of story and its structures. in fact, it is the language which is seen everywhere in the story and linguistic discussions are applied to narration.
Chomsky proved that complicated sentences or structures are derived from simple ones and this principle is also used in narration. it will also be shown how it is possible to go from the complicated structures of a text to its simple elements, i.e. only to the elements of the plot.
https://jor.ut.ac.ir/article_17023_e5a3052b22171922637226028dbb7294.pdf
پیرنگ
تغییر
رخداد
روایت
ساختار
کارکرد
وضعیت ابتدایی
وضعیت انتهایی
وضعیت میانی
evolution
field of action
final part
Function
middle part
Narration
Occurrence
Plot
primary part
Structure
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17024
بررسی ابعاد روانشناختی زن در شیطان صفتان اثر باربی درویلی
-
محبوبه فهیم کلام
42269827
1
مقاله حاضر ، تلاشی است برای معرفی « باربی درویلی » ، نویسنده اخلاق گرای فرانسوی سده نوزده میلادی و بررسی اثر برجسته او ، شیطان صفتان . وی با بهره گیری از علم روانکاوی ، آثار جاودانی از خود به یادگار گذاشته است که این آثار ، متأسفانه به دلیل پیچیدگی های زبانی ، کمتر توجه مترجمان ایرانی را برانگیخته . شیطان صفتان اثر برجسته اوست که مشتمل بر شش نوول است . این اثر به گونه ای روایتگر وضعیت تراژیک و غمبار انسان هایی است که صفات اهریمنی دارند و از اصالت انسانی دور مانده اند . ضد قهرمانان این اثر ، اغلب زنان نگونبختی اند که دستخوش صدمات روزگار شده و به سوداهای دنیوی پناه آورده اند . در این مقاله ، برآنیم تا با پرداختن به بعد روایت شناختی داستان ها ، ویژگی ها و ابعاد روانی این زنان را بررسی کنیم .
This paper is an attempt to introduce “Barbey d’Aurevilly”, the French moralist author of 19th century and to study his masterpiece “Diaboliques”. He takes benefits from psychology and has created an immortal masterpiece which unfortunately because of its complexity of language was hardly noticeable by Iranian translators. This story tries to explain the tragic life of a group of people who have been embodied with a satanic spirit and are far away from human existence. The Anti-heroes of this story mostly are these miserable women who are trying make ends meet in society and are trying to find a way out through the pleasures of this world.
https://jor.ut.ac.ir/article_17024_8bdc360b41d3f1164e484dc570511ed6.pdf
ابتذال
ابعاد روانی
باربی درویلی
بعد روانشناختی
زن
شیطان صفتان
نرینگی
Barbey d’Aurevilly
diaboliques
phallus
psychic aspects
psychological dimension
woman
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17025
در آستانه متن
-
مهوش قویمی
93958648
1
نخستین بندهای یک رمان یا هر اثر ادبی دیگر ، از جمله جایگاه های کلیدی متن است . آستانه قطعی ورود خواننده به دنیای تخیل و گذرگاهی بین سکوت و گفتار برای نویسنده است . منتقدان فرانسوی برای اشاره به این بخش ازاثر ، واژه incipit را به کار می برند و از دیدگاه های گوناگون به مطالعه آن می پردازند . مقاله حاضر ، پس از نگاهی کوتاه به تحول این کلمه و پیشنهاد معادلی فارسی برای آن ، اهمیت ویژه « نخستین بخش متن » را خاطر نشان می کند. سپس چگونگی تعیین حد و مرز و نقش های ویژه آن را یادآور می شود و مفاهیمی چون « ارکان اصلی دنیای تخیل »، « عناصر پیرامتن » و « قرارداد خوانش » را بررسی می کند . شایان ذکر است که درتوضیح مقوله های فوق و بررسی مفاهیم ، همواره از رمان ها و داستان های کوتاه فارسی نمونه هایی ارائه می شود تا با درک و دریافت مطالب مورد بحث ، با سهولت بیشتری میسر گردد.
The first few paragraphs of a novel, or any other masterpiece, form one of the key elements of the text: the decisive threshold by which the reader enters the imaginary world and the author passes between silence and discourse. French critics use the term “incipit” to refer to this part and study it from different points of view. After briefly looking at the evolution of this term and putting forward a relevant Persian equivalent, this paper insists on the particular importance of “the First Part of a Text”. The paper then recalls its particular roles and how to determine its limits, as well as analyzing concepts such as “Essential Principles of Imaginary World”, “Para- Textual Elements” and “Reading Contracts”. It should be noted that some examples
of Persian novels and short stories will be cited while explaining the above topics and analyzing the said concepts in order to facilitate understanding and grasp of the subject matter.
https://jor.ut.ac.ir/article_17025_e56eb1f4203a7a8fccbd05b7bb712a89.pdf
اثر ادبی
ارکان اصلی دنیای تخیل
پیش گویه incipit
عناصرپیرامتن
قرارداد خوانش
Essential Principles of imaginary World
Incipit
Masterpiece
Para- Textual Elements
Reading Contract
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17026
گالیله و انتخاب زبان
-
محمد حسین رمضان کیایی
13322958
1
همگان گالیله را دانشمند علوم تجربی می شناسند . اگر چه آنچه که گالیله را شهره آفاق کرد ، همین وجه علمی اوست ، ولی باید دانست که او قبل از هر چیز ، یک ادیب بود . شناخت ادبی او باعث شده بود که وی برای انتقال یافته های خود به مردم ، زبانی را برای بیان کردن برگزینند که تا آن زمان مورد توجه قرار نگرفته بود . آنچه که در پی می آید ، در واقع تلاشی است برای کشف زبان علمی گالیله و ارتباط آن با حقیقتی علمی که گالیله در پی اشاعه آن بود . افزون بر این ، چون روشنگران قرن هیجدهم ( نظریه پردازان خردگرایی ) در بسیاری از موارد اندیشه های گالیله را سرمشق خود قرار داده بودند . در اینجا به ارتباط آنان با فرهنگ علمی قرن هفدهم نیز مورد می شود.
Galileo is the most distinguished italian intellectual figure of the 17th century. He tried to enlighten the scientific culture of Medieval ages, influeneced by Greek and Latin cultures. Contrary to the Medieval language, he dedicated himself more seriously to using a language which enabled him to communicate better with people. He chose a dialogue and a language which was neither technical nor scientific. in this article the researcher takes into account the Enlightenment Movement of the 18th century which in some respects imitated Galileo’s tradition and created a language comprehensible for people.
https://jor.ut.ac.ir/article_17026_af3acc7157200475ba151baa35de28ca.pdf
جنبش اصلاحات
جنبش روشنگری
حقیقت علمی
زبان علمی
علوم طبیعی
گالیله
Enlightenment
Galileo
natural sciences
scientific language
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17027
کمدی الهی و منطق الطیر : نگاهی به تفاوت ها و شباهت ها
-
سید محمد مرندی
mmarandi@ut.ac.ir
1
ناهید احمدیان
nahmadain@ut.ac.ir
2
هدف ادبیات تطبیقی همواره آن بوده است تا با نگاهی فراگیر به آثار هنری فرهنگ های گوناگون ، راهی برای درک ژرف تر همگونی های آثار ادبی بیابد . آنچه در این مقاله ارائه می شود ، تلاشی در اثبات این باور است که بررسی تفاوت ها و همدوشی آن با شباهت های موجود در کمدی الهی دانته و منطق الطیر عطار ، درک بهتری از این دو اثر جاویدان ارائه می کند . دیدگاه های ارائه شده در این مقاله ، صرفاً محدود به مضامین پرداخته شده در این دو اثر نیست ، بلکه همزمان با بررسی محتوی این آثار تلاش بر آن بوده است تا با پژوهشی در شیوه روایت و نگارش و در نهایت با بررسی زبان این دو اثر منظوم نگاهی به فراسوی چالش های محتوایی این دو شاهکار ادبی داشته باشد .
Comparative Literature, with an encompassing view to all literary works of different cultures, has always endeavored to credit a deep common understanding among different literary works. The present study is an attempt to put to practice this idea by referring to both the similarities and differences in The Divine Comedy by Dante and Mantegh-o-Teir by Atar. The discussions presented are not restricted to the themes only, but have attempted to expose the other elements of these masterpieces like the style, narration and typical language-in-use so that, with recourse to form, it could
offer a better vision beyond the horizon of content-saturated challenges.
https://jor.ut.ac.ir/article_17027_8234eb82de243ccbaf67147693b21fd7.pdf
تفاوت
روایت
سفر
شباهت
عرفان
کمدی الهی
منطق الطیر
Difference
journey
Mantegh-o-Teir
Mysticism
Narration
Similarity
The Divine Comedy
per
دانشگاه تهران
پژوهش ادبیات معاصر جهان
2588-4131
2588-7092
2006-09-23
11
33
17028
مقایسه مشخصه های زبرزنجیری در زبان های فارسی و ژاپنی
-
رضا مقدم کیا
27488285
1
در زبان شناسی مقابله ای اعتقاد بر این است که ساخت ها و الگوهای زبان مادری فراگیران ، در روند یادگیری زبان خارجی اثر گذارند و منشأ بسیاری از خطاهای زبانی به شمار می روند . از این رو آگاهی های حاصل از مقابله ساخت های دو زبان ، به دست اندرکاران آموزش زبان خارجی و افرادی که متون و مطالب درسی را تهیه می کنند کمک می کند تا هم بطور مستقیم و هم غیر مستقیم تفاوت های دو زبان را به فراگیران یادآور شوند و آن ها را نسبت به خطاهای زبانی که بطور ناخودآگاه مرتکب می شوند آگاه کنند . هم چنین با استفاده از داده های حاصل از مقابله زبان ها معلمان زبان های خارجی می توانند در تمرین هایی که برای فراگیران د رنظر می گیرند بر مشخصه های زیر زنجیری دو زبان فارسی و ژاپنی اختصاص دارد . در این پژوهش ، نویسنده می کوشد بر اساس مراحل کار در زبان شناسی مقابله ای ابتدا مشخصه های زیر زنجیری را در زبان های فارسی و ژاپنی توصیف کرده و سپس ضمن مقایسه آن ها پیش بینی هایی را درباره مشکلات دانشجویان فارسی زبان در یادگیری تلفظ و گفتار زبان ژاپنی انجام دهد .
Contrastive Linguistics maintains that students of foreign languages make certain systematic errors in the process of learning that are the result of the interference of structures and patterns of their mother tongue. Comparing and contrasting languages, therefore, will help language teachers and those developing teaching materials to draw the student’s attention to differences
between the two languages and make them aware of the errors they make unconsciously in the process of learning. Moreover, using data gathered through contrasting languages or their subsystems, foreign language teachers will be able to put emphasis on those linguistic features which are different in the two languages. This study aims at contrasting suprasegmental features of Persian and Japanese languages.
https://jor.ut.ac.ir/article_17028_ac367135341aaa05ee1241902a532508.pdf
آهنگ
تکیه
مشخصه های زیرزنجیری
مورا
نواخت
وزن طبیعی گفتار
Intonation
mora
Rhythm
Stress
suprasegmental features
Tone
vowel and consonant length